Ранняя версия похабный средневековой рукописи используется в качестве книжного переплета.

Акции

The words
Слова «Бэль, салон красоты» на фрагменте пергамента предупредил эксперт по средневековым Марианна Эйлес, что это была копия знаменитого французского стихотворения «Ла-Романа де ла розы».
(Изображение: © предоставлено епископу Вустера)

Исследователи обнаружили давно потерянную версию средневековый роман «роман», содержащий сцены секса слишком насыщенный даже для современных издателей.

Французская поэма, «Ле Романа де ла розы» (Роман розы), рассказывает историю придворного ухаживания женщина — стихи титульной «Роза». Это были «сумерки» своего день, толпа-приятный роман, который воспроизводится снова и снова.

«‘Ле Роман де ла Роза на самом деле была в блокбастере своего времени,» Марианна Эйлес, а медиевиста в Университете Бристоля в Великобритании, которые были выявлены новые фрагменты рукописи, говорится в сообщении. «Мы знаем, насколько он был из числа сохранившихся рукописей и фрагментов, картину наш фрагмент дополняет, и от количества аллюзий к тексту в других средневековых сочинений

По теме: трескать кодексы: 10 самых загадочных древних рукописей

A decoration in the margins of the new fragment of

Украшение в поля новый фрагмент из «Ла-Романа де ла розы» показывает синий рисунок указывает на строчку в тексте.

(Фото: Предоставлено епископу Вустера)

Слишком жарко для публикации

Каждый вариант 22,000-линия романтики немного отличается, — сказал Эйлес, и версия изображали в эти фрагменты не исключение. Они содержат место происшествия выезжали из современных печатания поэмы, более «Пятьдесят оттенков серого», чем «Сумерки». В сцене, рассказчик использует расширенную метафору Пилигрим представляя себя перед религиозным реликварий намек на половой акт. Он описывает свою трость, или посох, как «жесткий и сильный», — и говорит о «втыкании его в эти канавы». Если смысл не ясен, он также описывает себя как на коленях перед Реликт», полное ловкостью и силой, между двумя Справедливой столбов…потребляется с желанием поклоняться.»

Недомолвок было поднимать брови на протяжении веков. В 1900 году историк-медиевист С. Ф. Эллис покинул похабный раздел в его первоначальном французском, отказавшись перевести его на английский. Объясняя этот выбор, он писал, что он «считает, что те, кто будет читать их позволит, что он прав в том, оставив их в неизвестности оригинальное».

Обзоры: 6 самых трагических историй любви

Стандартные современные издания поэмы производится французское издательство ливр де Пош также оставляет некоторые из этих строк, сказал Эйлес в заявлении.

Marianne Ailes, an expert in medieval literature at the University of Bristol, sits with the handwritten parchment fragment of the famous

Марианна Эйлес, специалист в области средневековой литературы в Университете Бристоля, сидит с фрагментом рукописного пергамента знаменитого «Ла-Романа де ла розы».

(Фото: Университет Бристоля)

Горячая и тяжелая история

«Ле Романа де ла Розы» был написан двумя авторами и закончено в 1280. Новые фрагменты были найдены в архивах епархии Вустера, обнаружен в архиве Вустер Николая Винсент из Университета Восточной Англии.

Документы рукописный пергамент был использован в качестве книжного переплета на какие-то бумажки, сказал Эйлес, и сразу было понятно, что они были чем-то особенным. Во-первых, почерк на восстановленный переплет выглядел гораздо старше, чем работы. Во-вторых, Эйлес заметил знаменитую фразу из «Ла-Романа де ла розы» — «Бель-акей.» Это приводит к «справедливой добро пожаловать».

«‘»Романе о Розе» был в центре позднего средневековья скандал между интеллектуалов о положении женщины, поэтому есть возможность, что эти конкретные страницы были вырваны из своей первоначальной привязки и переработанной кем-то, кто был оскорблен этими сценами,» Эйлес сказал.

Джеффри Чосер, похабные английский поэт, известный по «Кентерберийских рассказах» завершила частичный перевод «романа о Розе» около века после того, как поэма была написана.

«Нет двух копий текста В [а] рукописи не всегда идентичны, так что каждая новая находка добавляет еще один кусочек головоломки, который помогает нам понять, как эти тексты были прочитаны и переосмыслено в Средние века», — сказал Эйлес.

  • 12 Причудливых Средневековых Тенденций
  • Каково это быть Палач В Средневековье?
  • Фото: 33 потрясающие места, где «Игра престолов» был снят

Первоначально опубликовано на прямую науки.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *